Of Thoughts and Swords

A blog about Science, Philosophy, Wargaming, Literature and other things, in three or more languages.

Haiku 11.07.2019

朝之雨 (あさのあめ) 冷たくなるし (つめたくなるし) 夏香 (なつかおり) Morgendlicher Regen Trägt zu mir den Duft • des kühlenden Sommers Morning rain Carries along the sweet smell Of a summer cooled Advertisements

July 11, 2019

Haiku 05.07.2019

05.07.2019 前梟持つ(ぜんふくろうもつ) 後駅で (あとえきで) 鼠見る(ねずみみる) Zuvor den Kauz getragen dann am Bahnhof stehend, eine Maus sehend Carrying the owl before later at the station a mouse I see

July 6, 2019

Haiku 02.07.2019

  After a long break finally some new poems. 02.07.19 小さし雀(ちいさしすずめ) 車から(くるまから) 車飛ぶ(くるまとぶ) Von Auto zu Auto hüpft er vor mir her – Der kleine Sperling Right before me jumps … Continue reading

July 6, 2019

Haiku 18.01.2019

18.01.2019 もうなしき 満月全部駅(まんげつぜんぶえき) 独人也(どくじんなり) Ein fast voller Mond Bescheint den leeren Bahnhof Der allein mir zu gelten scheint Under an almost full moon I wander the train station All alone

January 19, 2019

Haiku 03.12.2018

紅(くれな)しき 森等見(もりらみ)られる 秋之初(あきのしょ) Die dunkelroten Wälder Erstrecken sich vor meinem Auge wahrlich es ist Herbst geworden Plainly visibly shine The woods in dark reds – truly autumn has come

January 19, 2019

Haiku for the dark moon: 27.-28.07.2018

暗(くら)し空(そら) 弐赤丸也(にあかまるなり) 蝉(せみ)の音(おと) Am schwarzen Himmel prangen zwei rote Scheiben zum Gesang der Grillen Twain red spheres Alight the dark sky to the song of crickets 錆(さ)びて月(つき) 夏夜暑(なつよるあつ)さ 忘(わす)れてぞ Der … Continue reading

July 29, 2018

Haiku: 29.06.2018

明(あか)るし日(ひ) 黄色蝶也(きいろちょうなり) まだ看(み)らん Bei hellichten Tag Kreuzt ein gelber Schmetterling fast unsichtbar im grellen Lichte In brightest day Almost imperceptible the yellow butterfly

June 30, 2018