Of Thoughts and Swords

A blog about Science, Philosophy, Wargaming, Literature and other things, in three or more languages.

Haiku: 22.01.2019

空広場(からひろば) 風(かぜ)で押(おし)りき 雪走(ゆきはし)り Auf dem leeren Platz Getrieben vom Winde Verweht der Pulverschnee   An empty plaza Fuelled by wind Snow runs aring Advertisements

January 24, 2019

Haiku 18.01.2019

18.01.2019 もうなしき 満月全部駅(まんげつぜんぶえき) 独人也(どくじんなり) Ein fast voller Mond Bescheint den leeren Bahnhof Der allein mir zu gelten scheint Under an almost full moon I wander the train station All alone

January 19, 2019

Haiku 03.12.2018

紅(くれな)しき 森等見(もりらみ)られる 秋之初(あきのしょ) Die dunkelroten Wälder Erstrecken sich vor meinem Auge wahrlich es ist Herbst geworden Plainly visibly shine The woods in dark reds – truly autumn has come

January 19, 2019

Haiku 09.11.2018

楓之葉(かえでのは) ドア之前(のまえ)しんしん 紅葉(こうよう)き Die Blätter Des Ahorns vor der Pforte gleiten herab Als Zeugen des Herbstlaubs The maple before the gate sheds her leaves A witness to the season

November 9, 2018

Haiku: 18.10.2018

  壁(かべ)に立(た)て 紅葉初(こうようはじ)め 一(ひと)つ薔薇(ばら) Zu Beginn des Herbstlaubes An der Hauswand sich stützend eine einzelne Rose   Leaning at the wall In times of falling leaves a sinlge rose

October 26, 2018

Haiku for the dark moon: 27.-28.07.2018

暗(くら)し空(そら) 弐赤丸也(にあかまるなり) 蝉(せみ)の音(おと) Am schwarzen Himmel prangen zwei rote Scheiben zum Gesang der Grillen Twain red spheres Alight the dark sky to the song of crickets 錆(さ)びて月(つき) 夏夜暑(なつよるあつ)さ 忘(わす)れてぞ Der … Continue reading

July 29, 2018

Haiku 28.07.2018

秘密夜(ひみつよる) 影之満月下(かげなまんげつげ) 皆孤独(みなこどく) Unter dem Schattenmond Bleibt jeder allein in dieser Nacht der Geheimnisse A night of secrets Beneath the shaded moon everyone in solitude  

July 29, 2018