Of Thoughts and Swords

A blog about Science, Philosophy, Wargaming, Literature and other things, in three or more languages.

Haiku 18.01.2019

18.01.2019 もうなしき 満月全部駅(まんげつぜんぶえき) 独人也(どくじんなり) Ein fast voller Mond Bescheint den leeren Bahnhof Der allein mir zu gelten scheint Under an almost full moon I wander the train station All alone … Continue reading

January 19, 2019

Haiku 03.12.2018

紅(くれな)しき 森等見(もりらみ)られる 秋之初(あきのしょ) Die dunkelroten Wälder Erstrecken sich vor meinem Auge wahrlich es ist Herbst geworden Plainly visibly shine The woods in dark reds – truly autumn has come

January 19, 2019

Haiku 09.11.2018

楓之葉(かえでのは) ドア之前(のまえ)しんしん 紅葉(こうよう)き Die Blätter Des Ahorns vor der Pforte gleiten herab Als Zeugen des Herbstlaubs The maple before the gate sheds her leaves A witness to the season

November 9, 2018

Haiku: 18.10.2018

  壁(かべ)に立(た)て 紅葉初(こうようはじ)め 一(ひと)つ薔薇(ばら) Zu Beginn des Herbstlaubes An der Hauswand sich stützend eine einzelne Rose   Leaning at the wall In times of falling leaves a sinlge rose

October 26, 2018

Haiku for the dark moon: 27.-28.07.2018

暗(くら)し空(そら) 弐赤丸也(にあかまるなり) 蝉(せみ)の音(おと) Am schwarzen Himmel prangen zwei rote Scheiben zum Gesang der Grillen Twain red spheres Alight the dark sky to the song of crickets 錆(さ)びて月(つき) 夏夜暑(なつよるあつ)さ 忘(わす)れてぞ Der … Continue reading

July 29, 2018

Haiku 13.05.2018

  大雨(おおあめ)に 弐刃打(にわぶ)つかるき 塵出(ちりい)でる Inmitten des Regens Treffen sich zwei Klingen Staub springt empor Under heavy rain Two blades meet Dust explodes

May 13, 2018 · Leave a comment

Haiku: 22.04.2018

22.04.2018 温春朝(おんはるあさ) 最後之死葉(さいごのしには) 吾伴(われともな) Mein Begleiter an diesem warmen Frühlingsmorgen das letzte gefallene Blatt My companion During this warm morning of spring is the last dead leaf   温春朝(おんはるあさ) 最後之死(さいごのし)に葉(は) … Continue reading

April 28, 2018 · Leave a comment