Of Thoughts and Swords

A blog about Science, Philosophy, Wargaming, Literature and other things, in three or more languages.

Haiku 11.07.2019

朝之雨 (あさのあめ) 冷たくなるし (つめたくなるし) 夏香 (なつかおり) Morgendlicher Regen Trägt zu mir den Duft • des kühlenden Sommers Morning rain Carries along the sweet smell Of a summer cooled Advertisements

July 11, 2019

Haiku 05.07.2019

05.07.2019 前梟持つ(ぜんふくろうもつ) 後駅で (あとえきで) 鼠見る(ねずみみる) Zuvor den Kauz getragen dann am Bahnhof stehend, eine Maus sehend Carrying the owl before later at the station a mouse I see

July 6, 2019

Haiku 02.07.2019

  After a long break finally some new poems. 02.07.19 小さし雀(ちいさしすずめ) 車から(くるまから) 車飛ぶ(くるまとぶ) Von Auto zu Auto hüpft er vor mir her – Der kleine Sperling Right before me jumps … Continue reading

July 6, 2019

Haiku 18.01.2019

18.01.2019 もうなしき 満月全部駅(まんげつぜんぶえき) 独人也(どくじんなり) Ein fast voller Mond Bescheint den leeren Bahnhof Der allein mir zu gelten scheint Under an almost full moon I wander the train station All alone

January 19, 2019

Haiku 03.12.2018

紅(くれな)しき 森等見(もりらみ)られる 秋之初(あきのしょ) Die dunkelroten Wälder Erstrecken sich vor meinem Auge wahrlich es ist Herbst geworden Plainly visibly shine The woods in dark reds – truly autumn has come

January 19, 2019

Haiku 09.11.2018

楓之葉(かえでのは) ドア之前(のまえ)しんしん 紅葉(こうよう)き Die Blätter Des Ahorns vor der Pforte gleiten herab Als Zeugen des Herbstlaubs The maple before the gate sheds her leaves A witness to the season

November 9, 2018

Haiku: 18.10.2018

  壁(かべ)に立(た)て 紅葉初(こうようはじ)め 一(ひと)つ薔薇(ばら) Zu Beginn des Herbstlaubes An der Hauswand sich stützend eine einzelne Rose   Leaning at the wall In times of falling leaves a sinlge rose

October 26, 2018